منبر العربHyde Park

ليلي أَم ليلة/ ترجمة: ب. فاروق مواسي
انشر عبر الفيسبوك طباعة ارسل لصديق صحيفة كل العرب
حاله الطقس

الناصرة
سماء صافية
30

حيفا
سماء صافية
30

ام الفحم
سماء صافية
30

القدس
سماء صافية
29

تل ابيب
سماء صافية
29

عكا
سماء صافية
30

راس الناقورة
سماء صافية
30

كفر قاسم
سماء صافية
29

قطاع غزة
سماء صافية
29

ايلات
غيوم متناثرة
38
open advertisement open advertisement open advertisement open advertisement open advertisement

لِـيلـي أَم لَـيـلَـة/ ترجمة: ب. فاروق مواسي

ب. فاروق مواسي يترجم من العبرية للعربية قصيدة للشاعر روني سوميك: لِـيلـي أَم لَـيـلَـة

شعر: روني سوميك

ترجمة عن العبرية: ب. فاروق مواسي


"أنت عارف"- قالت الجارة الروسية لأبي
"هذه الأم كلثوم التي تسمعها في صُداحها العالي
قالت إنها ستأتي لتغني في تل أبيب بعد أن يحتلها عبد الناصر".
كنت أقف جانبه وفي دماغ ابن السابعة دارت به معضلة:
هل أنا مع شقرة المرأة وعيونها الفيروزية
والتي هي أم لِيلِـي
التي توجتها بقلبي
ملكة جمال الحي- حي الذين أخلوا المساكن المؤقتة الفقيرة (المعبراة)
أو
أنا مع المطربة التي أرادت أن نعيش في عيون الليل
ونقول للشمس "تعالي ـ تعالي"!
..
"نحن" انطلقت الكلمات من شفتي أبي
"نحبها"
وفي عينيه رأيت أنه حلم في أن يقول:
"إذا كان هذا صحيحًا فيا الله يا ناصر!
تعال ولو لدقيقة
احفظ لي مكانًا في الصف الأول،
ولا تجعلني أخسر لثانية هذه التي
يطيّر صوتُها
ربطات العنق الفراشية
من أعناق عازفي الكمنجات"!

روني سوميك: شاعر ولد في بغداد سنة 1951، ويظهر في شعره الحنين للفن العربي. ونشرت القصيدة في (هآرتس) 21 كانون الأول 2018 – الصفحة الأدبية.

موقع العرب يفسح المجال امام الكتاب لطرح أفكاركم التي كتبت بقلمهم المميز ويقدم للجميع مساحة حرة في التعبير عما في داخلهم ضمن زاوية منبر العرب. لإرسال المواد يرجى إرفاق النص في ملف وورد مع اسم الكاتب والبلدة وعنوان الموضوع وصورة شخصية للكاتب بجودة عالية وحجم كبير على العنوان:[email protected]   

إقرا ايضا في هذا السياق:

افتراق مكابي طمرة وهبوعيل كفركنا بالتّعادل