الأكثر قراءةهذا الأسبوع
آخر تعديل: الأحد 05 / مايو 04:01

إيفا لونا: رواية بلاد وثورة


نُشر: 23/07/07 15:09

تطرح الكاتبة التشيلية إيزابيل اللندي، في روايتها الجديدة" إيفالونا"، قضية بلادها ومسالة الثورة فيها، عبر تعرضها للطبقة أو للشرائح المسحوقة من الناس هناك، وعبر طرحها في المقابل للطبقات المرفهة، وتوحي طوال الرواية البالغ عدد صفحاتها 380 صفحة من القطع المتوسط، بل تقول، إن هذه الطبقات ليست مرفهة وإنما هي تبحث عن آمال، ربما تعرف هي أكثر من سواها، أنها كاذبة وأشبه ما تكون بسراب.
وصاحبة الرواية لا تخفي هذا كله، بل تعلنه وتصرح به، لكن بطريقة الإيحاء التي يتميز بها العطاء الفني عادة، وعليه نحن نراها تفتتح روايتها بقول واضح معبر ويدل عما سيأتي فيما بعد، هذا القول هو: اسمي إيفا، وهو يعني حياة، حسبما جاء في كتاب بحثت فيه أمي لتختار لي اسما.
منذ الصفحات الأولى للرواية، يبدأ القارئ، أنا على الأقل، في اكتشاف ما تريد الكاتبة أن تطرحه، ويبدأ في تلمس ميلها الواضح لأبناء الشرائح المسحوقة في بلادها، فهي تروي الرواية بضمير ألانا، وتحكي، باختصار قصة أمها المدعوة كونسويلو( وتعني السلوى أو العزاء)، هذه المرأة المتصفة بصفات الثورة والتمرد منذ بدايات تفتحها على الحياة، تعمل عند بروفيسور أحمق يدعى جونسون، يقوم بالتحنيط، ترضخ لطلباته وتنفذها بخضوع حينا وبتمرد أحيانا، تلد ابنتها ايفا بطريقة ذات ملابسات حافلة بالغرابة، ذلك أن أفعى تنهش البستاني الذي يعمل في حديقة البروفيسور جونسون، فيشرف على الموت، هذا الوضع يدفع كونسويلو للتعاطف معه، فترعاه وتقدم إليه عطفها، وتستجيب لرغبته، في ممارسة الجنس معه في لحظاته الأخيرة، ما يحصل بعد ذلك هو أن البستاني يبدأ في التحسن، وهكذا تكتشف كونسويلو "دون قصد منها ترياقا للنهشات السامة" و"تواصل تقديم ذلك العلاج( للبستاني) بحنان وحماس كلما طلبه".
بعد الصفحات الأولى في الرواية، نشرع في مرافقة إيفالونا، في رحلتها مع الثورة والتمرد، فهي " لا تقبل ذلك الرب الطاغية التي بشرتها به المتدينات، وكانت تفضل عليه امومية أكثر بهجة، ألوهية امومية ورءوم، ونحن إذا أضفنا إلى هذه الروح، ميلا مكتسبا لقراءة الكتب، فانه بامكاننا أن نكتشف بذور التمرد لدي بطلة الرواية. فهي تبدأ حياتها منذ سنوات الطفولة، بإعلان التمرد على ربة عملها المتحكمة المتسلطة، وذلك حين تراها خالية من العمل فتطلب منها أن تقوم بأي عمل، فتخبرها ايفالونا انه لا يوجد هناك أي عمل يمكن أن تقوم به، بعد الانتهاء من جميع الأعمال المنزلية، فما يكون من تلك الأخرى، إلا أن تلقي بوعاء، وتطلب منها أن تقوم بتنظيف بقاياه أرضية البيت!! في تلك اللحظة يجن جنون ايفالونا، فتقوم بلطمها، وتغادر البيت دون أن تعلم إلى أين، وتلتقي، بعد لحظات بطفل متشرد يدعي هيبرتو نرانخو، ويرتبط كل منهما بالآخر، وربما ترتبط هي به أكثر، إلى أن يرافقها إلي بيت صديقة لامها، ويتركها هناك ليلتقي بها فيما بعد، بعد أن بحثت عنه، وافترقا مرة أخرى، وليتحول بعد ذلك إلى شخصية متكتمة، نكتشف في النهاية انه أصبح رجل ثورة، انه، هو الطفل الشاب الإنسان المتشرد، هو من سيكون رجل ثورة، وهو من سيكون قبل هذا وبعده، الرجل الجدير بدفء ايفالونا، وربما باعطائه دفء الحياة، أو ذاك الترياق التي منحته أمها عن طيب خاطر لبستاني نهشته أفعى ذات يوم وأوشك على الموت فأنقذه الترياق.
بعد ذلك وقبله تتشعب الرواية، لنتعرف على نماذج من البشر، يميز المسحوق والعادي منها انه إنسان ومعطاء، في الوقت الذي يتصف المرفهون، بمن فيهم جنرالات الجيش، بالفظاظة لا سيما في افتعالهم للرقة، وبالاغتراب عن الذات قبل الاغتراب عن الآخر!!
بناء الرواية اقرب ما يكون إلى بناء الحكايات المتداخلة على طريقة "ألف ليلية وليلة" فالمؤلفة تنتقل من حكاية إلى حكاية ومن فصل إلى فصل، برشاقة واضحة، وتحافظ على الهدف التي نذرت رويتها له، ويتم انتقالها هذا عبر بنية أدبية واضحة وتكاد تكون معروفة، تتمثل في الخروج من مكان ضيق إلى مكان واسع، تجد فيه الحل، أما عن طريق التقائها برجل أو بامراة، كما يحدث مع مرانخو، السابق ذكره، ورياض حلبي، ذي الشفة المشقوقة مثل شفة الأرنب، الذي يصطحبها لتقيم معه ومع زوجته سليمة، في بلدته اغوستانا، ولتشهد حياتها الحب النسبي والاستقرار النسبي أيضا، ولتواصل فيما بعد، كما فعلت فيما قبل، روايتها للقصص التي أحبت روايتها، وأوصلت عبرها ما تريد توصيله إلى الآخرين والينا نحن القراء.
مؤلفة الرواية لا تخفي تأثرها بالعمل الإبداعي العربي الخالد " ألف ليلة وليلة" بل إنها تفتتح الصفحة الأولى، من كتابها التي ضمنته روايتها بقولها التالي: فقالت حينئذ لشهرزاد" بالله عليك يا أختاه، قصي علينا حكاية نمضي بها الليل.." ويتردد بعد ذلك ذكر ألف ليلة وليلة في الرواية أكثر من مرة.
رواية ايفالونا واحدة من الروايات الجيدة التي قرأتها في الفترة الأخيرة، وراقت لي، وهي رواية حافلة بالمغامرات، ألا أنها ليست مغامرات مجانية، وإنما يخدم كل منها الهدف الرئيسي في الرواية، وهذا الكلام ينطبق على العديد العديد من المشاهد الجنسية التي تقدمها الروية. هذه رواية تستحق أن تقرا على نطاق واسع، لما تضمنته من سحر وجاذبية وتماسك يوحي بروعة الإبداع الفني وبجمالية الإبداع بصورة عامة.

* ترجمها إلى العربية صالح علماني، وصدرت الطبعة الثانية منها عن دار الأهالي السورية، عام 2006، وأعيدت طباعتها في بلادنا، عن طريق التصوير، كما يتضح من النسخة التي قرأتها.

مقالات متعلقة

14º
سماء صافية
11:00 AM
14º
سماء صافية
02:00 PM
13º
سماء صافية
05:00 PM
9º
سماء صافية
08:00 PM
9º
سماء صافية
11:00 PM
06:12 AM
05:31 PM
2.78 km/h

حالة الطقس لمدة اسبوع في الناصرة

14º
الأحد
16º
الاثنين
15º
الثلاثاء
14º
الأربعاء
17º
الخميس
16º
الجمعة
16º
السبت
3.72
USD
4.00
EUR
4.66
GBP
235582.08
BTC
0.51
CNY